25/04/2006

Aquí te amo

Aqui te amo

En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Nos sombrios pinheiros desenreda-se o vento.

Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Brilha a lua sobre as águas errantes.

Andan días iguales persiguiéndose.
Andam dias iguais a se perseguir.

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
Dissipasse a névoa em dançantes figuras.

Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
Uma gaivota de prata desprende-se do ocaso.

A veces una vela. Altas, altas estrellas.
As vezes uma vela. Altas, altas estrelas.

O la cruz negra de un barco.
Ou a cruz negra de um barco.

Solo.
Sozinho.

A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
As vezes amanheço, e até a alma está úmida.

Suena, resuena el mar lejano.
Soa, ressoa o mar ao longe.

Este es un puerto.
Este é um porto.

Aquí te amo.
Aqui te amo.

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
Aqui te amo e em vão te oculta o horizonte.

Te estoy amando aún entre estas frías cosas.
Estou te amando mesmo entre estas frias coisas.

A veces van mis besos en esos barcos graves,
Às vezes vão meus beijos nesses navios graves,

Que corren por el mar hacia donde no llegan.
Que correm pelo mar até onde nunca chegam.

Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
Já me vejo esquecido como estas velhas âncoras.

Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
São mais tristes os cais quando atraca a tarde.

Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Cansa-se minha vida inutilmente faminta.

Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
Amo o que não tenho. Tu estás tão distante.

Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
Meu tédio luta com os lentos crepúsculos.

Pero la noche llega y comienza a cantarme.
Porém a noite chega e começa a cantar-me.

La luna hace girar su rodaje de sueño.
A lua faz girar a sua roda de sonho.

Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
Olham-me com teus olhos as estrelas mais grandes.

Y como yo te amo, los pinos en el viento,
E como eu te amo, os pinheiros no vento,

Quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
Querem cantar o teu nome com as folhas de arame.

* * * *

Autor: Pablo Neruda

Sem comentários: